سرمقاله

دقیقا در کجا سرمایه گذاری می‌کنید؟ - پیمان مولوی

مشاهده کل سرمقاله ها

صفحات روزنامه

اخبار آنلاین

  • تجهیزات لازم برای راه اندازی کارگاه میوه خشک کنی
  • در 5 مرحله ساده، لکه قهوه خشک شده روی مبل را پاک کنید
  • جشنواره بلک فرایدی در نخل مارکت
  • مشاهده کل اخبار آنلاین

    کد خبر: 8691  |  صفحه ۴ | فرهنگ و هنر  |  تاریخ: 19 اردیبهشت 1402
    موضع حداد عادل درباره مالکیت «شاهنامه»
    غلامعلی حداد عادل می‌گوید: اگر تاجیکستان می‌گوید شاهنامه برای ماست درست می‌گوید، اگر افغانستان می‌گوید شاهنامه برای ماست درست می‌گوید و اگر ما می‌گوییم شاهنامه برای ماست، حق می‌گوییم زیرا شاهنامه به قلمرو زبان فارسی تعلق دارد.
    به گزارش ایسنا، نشست خبری غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی به مناسبت روز پاسداشت زبان فارسی، روز دوشنبه، هجدهم اردیبهشت‌ماه در محل فرهنگستان برگزار شد.
    حداد عادل در ابتدای نشست با بیان این‌که روز بیست و پنجم اردیبهشت‌ماه در شورای عالی انقلاب فرهنگی به عنوان روز پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت حکیم فردوسی نامگذاری شده است و فرهنگستان به روال هر سال این روز را جشن می‌گیرد گفت: هفته آینده روز دوشنبه (۲۵ اردیبهشت) برنامه‌ای برای پاسداشت زبان فارسی در تالار کتابخانه ملی به همین مناسبت برگزار می‌شود.
    او سپس با اشاره به برگزاری سی و چهارمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از ۲۰ تا ۳۰ اردیبهشت‌ماه، افزود: نمایشگاه بستر گسترده‌ای برای جلوه زبان و ادب فارسی است و فرهنگستان نیز در نمایشگاه حضور فعال دارد و از مخاطبان دعوت می‌کنم حتما به غرفه فرهنگستان سر بزنند.
    رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در ادامه درباره اهمیت زبان فارسی گفت: زبان فارسی رکن مهمی از هویت مردم ایران است و یکی از مشخصات هویت ملی ماست. هر فردی شناسنامه دارد که در آن نام و نشان و شماره ملی درج شده است، زبان و ادبیات فارسی هم شناسنامه ملت ایران است. مسئله هویت ملی، مسئله مهمی است و مورد تاکید مقام معظم رهبری نیز بوده است. ایشان بر آشناساختن دانش‌آموزان با هویت ملی و زبان فارسی تاکید دارند.
    او ادامه داد: زبان و ادبیات فارسی، رشته پیوندی بین مردم ایران در روزگار ما با نیاکانمان است. زبان فارسی کلیدی است بر عواطف، اندیشه، فرهنگ و تمدن ایرانی و وسیله‌ای است برای ارتباط ایرانیان با دیگر فارسی‌زبانان دنیا.
    حداد عادل افزود: فرهنگستان زبان و ادبی فارسی وظایف مهمی دارد و سعی می‌کند با گروه‌های پژوهشی متعددی این وظیفه را به انجام برساند. حدود ۱۲ گروه پژوهشی داریم؛ آموزش زبان و ادبیات فارسی که کارش رصد کتاب درسی در مدارس است و نگاهی به برنامه‌های آموزشی دارد، گروه ادبیات تطبیقی که ادبیات فارسی را با ادبیات سایر ملل می‌سنجد، گروه برون‌مرزی که شامل سابقه زبان ادبیات فارسی در شبه قاره هند و آسیای میانه و صغیر است، دانشنامه تحقیقات ادبی که از دستاوردهای این گروه باید به دانشنامه زبان و ادب فارسی که در ۱۲ مجلد منتشر شده، اشاره کرد، گروه زبان‌ها و گویش‌های ایرانی، گروه ادبیات انقلاب اسلامی، ادبیات معاصر، گروه تصحیح متون، گروه فرهنگ‌نویسی و واژه‌گزینی که فعال‌ترین گروه ماست. همچنین کتابخانه مفصلی داریم که تصورم این است غنی‌ترین کتابخانه تخصصی است و دانشجویان ارشد و دکتری زبان و ادبیات فارسی می‌توانند از آن استفاده کنند. همچنین انتشارات وسیعی هم داریم که تا کنون ۲۵۰ عنوان کتاب منتشر کرده‌ایم.
    به گفته او سازمان ملی استاندارد ایران، شورای عالی فضای مجازی، سازمان ثبت اسناد و املاک، ثبت احوال، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، وزارت آموزش و پرورش و وزارت علوم، صدا و سیما و موسسات بین‌المللی از جمله سازمان‌های همکار فرهنگستان در زمینه پاسداشت زبان و ادبیات فارسی هستند.
    او همچنین اظهار کرد: فرهنگستان با موسسات بین‌المللی هم همکاری دارد از جمله موسسه اینفوترم که در واژه‌گزینی جهانی فعالیت دارد و فرهنگستان عضو فعال این موسسه است.
    حداد عادل در ادامه درباره کتاب‌هایی که در انتشارات فرهنگستان منتشر شده‌اند، توضیحاتی را ارائه داد و از زنده‌یاد احمد سمیعی گیلانی که عضو پیوسته فرهگستان بود و زنده‌یاد عبدالله انوار که عضو افتخاری فرهنگستان بود، یاد کرد.
    او درباره همکاری فرهنگستان با وزارت ورزش و جوانان با توجه به این‌که در این حوزه واژه‌های بیگانه استفاده می‌شود گفت: اتفاقا یکی از گروه‌های فعال ما، گروه ورزش است که آن‌ها واژه‌های فرنگی را عرضه می‌کنند و گروه واژه‌گزینی درصدد پیدا کردن واژه درست برمی‌آید. آقای هاشمی طبا رییس این گروه بود و نماینده صدا و سیما هم در این گروه شرکت می‌کرد. بیشتر لغات خارجی در حوزه رشته‌های جدید به کار می‌رود.