سرمقاله

تهران – واشنگتن؛ توافق بر سر چه؟ / جلال خوش‌چهره

مشاهده کل سرمقاله ها

صفحات روزنامه

اخبار آنلاین

  • آغاز عملیات اجرایی فیبرنوری ایرانسل در ۲۰ شهر جدید
  • سیفی: تامین مالی زنجیره تامین از بهترین ابزار‌ها برای مقابله با ناترازی بانک‌هاست
  • فراخوان جدید طرح پژوهانه همراه اول برای حمایت از پایان‌نامه‌ها و طرح‌های پژوهشی
  • مشاهده کل اخبار آنلاین

    کد خبر: 14083  |  صفحه آخر  |  تاریخ: 25 مرداد 1402
    انتشار «حوای زیادی» و «تار عنکبوت»
    «حوای زیادی» نوشته مهرام بهین و چاپ تازه ترجمه «تار عنکبوت و داستان‌های دیگر» نوشته رینوسوکه آکوتاگاوا راهی بازار کتاب شدند. به گزارش ایسنا، رمان ایرانی «حوای زیادی» نوشته مهرام بهین در ۱۳۸ صفحه با شمارگان ۲۲۰ نسخه و قیمت ۱۲۰هزار تومان در انتشارات مروارید منتشر شده است.
    در نوشته پشت جلد کتاب می‌خوانیم: «صحرا بانویی است که با تصور عشق قدم به زندگی زناشویی گذاشته است اما پس از بیست و پنج ‌سال پی می‌برد که در نقطه‌ای به نام هیچ ایستاده است. این ضربه وادارش می‌کند مسیر زندگی خود را تغییر دهد و این بار خود تصمیم‌گیرنده بقیه راه باشد.
    در سناریوی درهم‌برهم زندگی، بدترین نقش، نقش قربانی‌ست. از یک جایی به بعد نه تنها دلت به حال خودت نمی‌سوزد، بلکه حالت از خودت به‌هم می‌خورد. یا باید نقش را برگردانی یا منتظر بمانی آینه به تو بگوید تو بی‌همتاترین الاغ روی زمینی.
    پیش از آن ‌که گم شویم نشانه‌ها را دریابیم.
    همچنین چاپ سوم کتاب «تار عنکبوت و داستان‌های دیگر» نوشته رینوسوکه آکوتاگاوا با ترجمه نیکی نیکنام‌اصل در ۱۴۰ صفحه و با شمارگان ۲۲۰ صفحه و بهای ۹۰ هزار تومان در نشر یادشده عرضه شده است.
    در نوشته پشت جلد کتاب آمده است: رینوسوکه آکوتاگوا، ملقب به «پدر داستان کوتاه ژاپن»، ادبیات را ابزاری برای پیوند فرهنگ‌های مختلف می‌دانست. او در پیِ آمیختن تاریخ و فرهنگ و قصه‌های مختلف باهم بود و درونمایه بسیاری از آثارش را تقابل خیر و شر و جست‌وجو در سرشت آدمی شکل می‌داد. نقشش در به تصویرکشیدن قهرمان داستان و ظرافتش در سبک، چنان درخشان و بی‌نظیر بود که اثر آن مدت‌ها در اعماق روح خواننده باقی می‌ماند.